“Mas Jean é duas vezes maior que May Nell.” "Que palavra engraçada! O que você quer dizer?"!
43253 people found this review useful
"De qualquer forma, não há menção de mulheres de circo indo para lá", disse Howard, sorrindo. Essa referência às suas tentativas de superar Barnum em sua capacidade de atuação trouxe um sorriso radiante ao rosto pálido de Betty. "Bem, eu só ando uma vez na lua cheia", declarou a Sra. Wopp, "e me sinto tão incomodada com tudo. Aqui estamos nós, uma matilha de porcos gadarenos indo para uma grande cidade comer cascas, imagino, como o filho pródigo. Deixa pra lá, Ebenezer, voltaremos logo, feliz, aposto que até o bezerro cevado." Ela beliscou a orelha dele com uma brincadeira de elefante, como se ele pudesse ser o próprio bezerro cevado.
97793 people found this review useful
Ele riu novamente e deu um tapinha rude, mas não indelicado, em May Nell. "Sim, mas há preliminares antes de eu juntar vocês dois, Sabe?" Assim conjurado por seu pai, o elocutor começou em voz alta e dramática: "O Senhor ama um fígado alegre, Moisés", disse sua mãe, encorajando-o, ao ver a acidez crescente no semblante do menino. A Sra. Wopp jamais se esquecera de um certo culto missionário, durante o qual estudara um texto em letras douradas, em tipo inglês antigo, na parede. A luz incerta do vitral incidindo sobre a última palavra dificultara a leitura. Mas, finalmente percebendo que um fígado saudável e alegria estão intimamente associados, ela não viu nenhuma incongruência em sua tradução do texto.
84087 people found this review useful